Парк шелестит под дождем. Из пустых рукавов
голой коры
уже тянутся руки ветвей,
чтоб сыграть на рояле вечернего света.
Паузы, ноты, ключи!
Страшно в такие часы только музыку слушать
и не слышать совсем человеческий голос.
Впрочем, голос, он должен здесь был бы молчать все равно,
но молчать только п р а з д н и ч н о й речью.
Другие произведения
-
Я пастух, пасущий свое стадо... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Я пастух, пасущий свое стадо. Мое стадо — это мои мысли -
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога, Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье
-
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами, Который утром медленно тащится по дороге -
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
-
Моцарт на Кампе. Из Владимира Голана (с чешского)
Парк шелестит под дождем. Из пустых рукавов -
Как слетает обмотка с порвавшихся струн... Из Владимира Голана (с чешского)
Как слетает обмотка с порвавшихся струн, когда червоточина ввинчена в скрипку бессонницы!
-
У матери, много лет спустя. Из Владимира Голана (с чешского)
Это время, когда не погасший огонь в очаге