Она вела меня за руку,
я шел за нею покорно,
словно впервые шел причащаться.
Я сказал ей: вы молоды и красивы.
Она ответила: мне уже тридцать,
мне надо жить
и надо работать быстро.
Я хотел бы купить вам цветов, говорю я ей.
Это дерьмо, отвечает она, лучше дай мне на пиво.
Но цветы, я ей говорю, я вам подарю в воскресенье.
В воскресенье, она говорит, я не работаю — я отдыхаю.
Дорогая, я вас люблю, говорю я ей вдруг по-словенски.
Ты хочешь? — говорит она мне. Меня зовут Лина.
И я говорю ей: я обожаю вас, Лина.
Она глянула на меня так,
словно я полицейский,
с трудом подавила страх
и со следующим скрылась за дверью.
Я стоял под окном, вздыхая, и думал:
а черный алмаз, наверно, был бы к лицу ей.
Потом я ушел домой, наполненный ложью.
Нашими стилями и системами.
Нашими галстуками и книгами.
Нашими юбками и соборами.
Всей нашей ложью.
Другие произведения
-
Я пастух, пасущий свое стадо... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Я пастух, пасущий свое стадо. Мое стадо — это мои мысли -
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога, Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье
-
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами, Который утром медленно тащится по дороге -
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
-
Как слетает обмотка с порвавшихся струн... Из Владимира Голана (с чешского)
Как слетает обмотка с порвавшихся струн, когда червоточина ввинчена в скрипку бессонницы!
-
У матери, много лет спустя. Из Владимира Голана (с чешского)
Это время, когда не погасший огонь в очаге
-
Воспоминанье о площади Пигаль
Из Лойзе Кракара (со словенского)