Не в сердце переполненном блаженство...
Ведь именно тогда, когда уже
прикосновенье радости звучит,
как отраженье смутное печали, —
находит разум наш опору в смерти.
Действительно ли движется вода?
Нет, умиротворенье, благодать
едва ли заключаются в покое.
Ну а поэт? Гляди-ка, он идет,
уже как призрак, он идет куда-то,
и неизвестно, здесь ли он сейчас...
Другие произведения
-
Я пастух, пасущий свое стадо... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Я пастух, пасущий свое стадо. Мое стадо — это мои мысли -
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога, Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье
-
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами, Который утром медленно тащится по дороге -
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
-
Над письмами Шелли. Из Владимира Голана (с чешского)
Не в сердце переполненном блаженство... -
Как слетает обмотка с порвавшихся струн... Из Владимира Голана (с чешского)
Как слетает обмотка с порвавшихся струн, когда червоточина ввинчена в скрипку бессонницы!
-
У матери, много лет спустя. Из Владимира Голана (с чешского)
Это время, когда не погасший огонь в очаге