Человечество я воспевал,
О наивный пророк, –
Человека не зная,
К нему не умел примериться.
Восхвалял я гату –
Замечательно вкусный пирог,
А понятья о том не имел,
Как мука эта мелется.
Я смотрю далеко.
Вижу путь мой.
Тяжел он и крут.
У дороги моей
Есть ухабы и есть разветвления .
... Видно, в общем и целом
Себе представляя маршрут,
О дороге самой
Я еще не имел представления.
Опубликовано в журнале «Новый мир» №6, 1972 года.
Другие произведения
-
Человечество я воспевал... Геворк Эмин
Перевод с армянского языка -
Я пастух, пасущий свое стадо... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Я пастух, пасущий свое стадо. Мое стадо — это мои мысли -
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога, Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье
-
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами, Который утром медленно тащится по дороге -
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
-
Как слетает обмотка с порвавшихся струн... Из Владимира Голана (с чешского)
Как слетает обмотка с порвавшихся струн, когда червоточина ввинчена в скрипку бессонницы!
-
У матери, много лет спустя. Из Владимира Голана (с чешского)
Это время, когда не погасший огонь в очаге