Положите мне розы на гроб — я их в детстве любил.
Хризантемы, которые были потом, — я к ним равнодушен.
Говорите негромко и немногословно.
Чтобы я не услышал.
Особенно же — о том, как я был умен.
Чего я хотел? Пусты мои руки,
Печально лежащие на покрывале.
Думал о чем я? На губах моих сухость
И отчужденность.
Что я видел?
О, как сладко спалось!
Другие произведения
-
Я пастух, пасущий свое стадо... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Я пастух, пасущий свое стадо. Мое стадо — это мои мысли -
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога, Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье
-
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
О, если бы жизнь моя была возом, запряженным волами, Который утром медленно тащится по дороге -
Положите мне розы на гроб — я их в детстве любил... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
-
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает... Из Фернандо Пессоа (с португальского)
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
-
Как слетает обмотка с порвавшихся струн... Из Владимира Голана (с чешского)
Как слетает обмотка с порвавшихся струн, когда червоточина ввинчена в скрипку бессонницы!
-
У матери, много лет спустя. Из Владимира Голана (с чешского)
Это время, когда не погасший огонь в очаге