— Когда ты придешь?
— Никогда.
— Неправда, ты лжешь.
Когда ты придешь?
— Никогда.
— Прильни головою ко мне,
чтобы руки мои,
подобные двум якорям,
спокойно лежали на дне
океана волос твоих,
зыблющихся как вода!
— Никогда.
— Когда ты придешь?
Не молчи,
говори!
Видишь, листья в пожаре зари,
и прощальный доносится зов
из горящих осенних лесов,
а ночами морозно,
и небо осеннее звездно.
Но не поздно,
не поздно —
осталась поляна одна
для меня и тебя
в заповедном лесу,
и не тронут ее холода.
Когда ты придешь?
— Никогда.
— Но еще на руке моей
я ощущаю тепло
от твоей головы —
пальцы помнят тебя,
губы помнят тебя,
ждет поляна —
ты вернешься сюда?
— Никогда.
— Если можешь, прости,
приходи,
погляди, я наполнен тобою,
как гулом прибоя. О скажи,
ты придешь?
Ты простишь меня?
Да?
— Никогда.
— Нет, неправда,
ты лжешь,
ты придешь,
ты вернешься ко мне,
ведь не поздно,
и эта поляна,
она еще ждет —
сквозь года
ты вернешься сюда
навсегда.
Ты придешь?
— Никогда.
Другие произведения
-
Слева у меня в груди...Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
Не в космосе,
не в том глухом пространстве
-
«Вам, что со мной пойдете...» Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
Вам, что со мной пойдете,
многого не обещаю.
-
Никогда. Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
— Когда ты придешь?
— Никогда.
-
«Вновь эта мгла горячая ночная..» Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
Вновь эта мгла горячая ночная
нависла над тобой, тебя губя.
-
Загон. Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
Столбы покрепче в землю вбили,
загон ветвями оплели.
-
Послание деду Анисиму, садовнику, которое не было ему отправлено. Эмиль Лотяну (перевод с молдавского языка)
Летает цвет черешни
и не тает.