Каждый выбирает для себя
женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку —
каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает по себе
слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы
каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает по себе.
Щит и латы. Посох и заплаты.
Мера окончательной расплаты.
Каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает для себя.
Выбираю тоже — как умею.
Ни к кому претензий не имею.
Каждый выбирает для себя.
Доступные переводы
Свако бира за себе
Жену, религију, пут.
Служити ђаволу или пророку-
Свако бира за себе.
Свако бира по себи
Речи љубави и молитве.
Двобојни нож, борбени мач
Свако бира по себи.
Свако бира по себи.
Штит и оклоп. Крпа и закрпа.
Мера коначне одмазде.
Свако бира по себи.
Свако бира за себе.
И ја бирам - најбоље што знам.
Ни за кога замерке немам.
Свако бира за себе.
Свако бира за себе
жену, пут, религију.
Хоће ли служити ђаволу или пророку –
свако бира за себе.
Свако бира по свом осећају
реч за љубав и за молитву.
Флорет за двобој, мач за борбу
свако бира по свом осећају.
Свако бира по свом нахођењу.
Штит и оклоп. Штап и закрпе.
Меру коначне наплате.
Свако бира по свом нахођењу.
Свако бира за себе.
И ја бирам – колико могу.
Ни за кога немам замерку.
Свако бира за себе.
Vsak izbira zase
ženo, vero, na katero pot se bo odpravil.
Če se s hudičem bo ali s prerokom spravil —
vsak izbira zase.
Vsak izbira sam
besedo za ljubezen in za molitve.
Sabljo za dvoboj, meč za bitke
vsak izbira sam.
Vsak izbira sam.
Ščit in oklep. Orožje in povoje svoje.
Sklepne povračilne boje.
Vsak izbira sam.
Vsak izbira zase.
Izbiram tudi jaz — kakor vem.
Vem, da drugih grajati ne smem.
Vsak izbira zase.
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ
אֶת אִשְׁתּוֹ, דָּתוֹ וְאֶת הַדֶּרֶךְ.
בִּבְרָכָה אוֹ בִּקְלָלָה יֵשׁ עֵרֶךְ -
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ.
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ
הַתְּפִלָּה לַבֹּקֶר וְלָעֶרֶב,
לְדוּ קְרָב מַכְרִיעַ אֶת הַחֶרֶב -
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ.
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ
אֵיךְ בַּדֶּרֶךְ לֹא לְהִתְמַהְמֵהַּ.
לְתַשְׁלוּם סוֹפִי - אֶת הַמַּטְבֵּעַ
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר עֲבוּר עַצְמוֹ.
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר רַק לְעַצְמוֹ
בַּבְּחִירָה שֶׁלִּי אֲנִי בּוֹטֵחַ.
עִם אַף אֶחָד אֲנִי לֹא מִתְוַכֵּחַ
כָּל אֶחָד בּוֹחֵר רַק לְעַצְמוֹ.
Другие произведения
-
Всего и надо, что вглядеться, — боже мой... EN
Всего и надо, что вглядеться, — боже мой, всего и дела, что внимательно вглядеться
-
Замирая, следил, как огонь подступает к дровам...
Замирая, следил, как огонь подступает к дровам. Подбирал тебя так, как мотив подбирают к словам
-
Окрестности, пригород — как этот город зовется? En
Окрестности, пригород — как этот город зовется? И дальше уедем, и пыль за спиною завьется. -
Что-то случилось, нас все покидают.
Что-то случилось, нас все покидают. Старые дружбы, как листья опали. -
Были смерти, рожденья, разлады, разрывы...
Были смерти, рожденья, разлады, разрывы —
разрывы сердец и распады семей -
Красный боярышник, веточка, весть о пожаре...
Красный боярышник, веточка, весть о пожаре, смятенье, гуденье набата.
-
Все уже круг друзей, тот узкий круг...
Все уже круг друзей, тот узкий круг, где друг моих друзей — мне тоже друг
-
Я люблю эти дни, когда замысел весь уже ясен...
Я люблю эти дни, когда замысел весь уже ясен и тема угадана -
Сам платил за себя, сам платил, никого не виня...
Сам платил за себя, сам платил, никого не виня. Никогда не любил, чтобы кто-то платил за меня. -
Что делать, мой ангел, мы стали спокойней...
Что делать, мой ангел, мы стали спокойней, мы стали смиренней -
Когда в душе разлад...
Когда в душе разлад — строка не удается: строке передается разлаженность души.
-
Когда я решил распрощаться уже и проститься...
Когда я решил распрощаться уже и проститься с моею печалью, с моими минувшими днями
-
Кто-нибудь утром проснется сегодня и ахнет...
Кто-нибудь утром проснется сегодня и ахнет, и удивится — как близко черемухой пахнет