Cтихи => Переводы
 
   Поиск стихов: (достаточно ввести несколько букв слова)
Результат поиска появится здесь через доли секунды...)

Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога... Из Фернандо Пессоа (с португальского)


Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога,
Я не спрашиваю, доставил ли ты мне посланье,
Исполненное некоего таинственного значенья.
Ты мне интересен тем, что я не видал тебя прежде,
И, несомненно, будь ты хоть чуть почище, —
Ты выглядел бы иначе
И сюда играть не пришел бы.
Играй же на пыльной этой земле, мой мальчик,
Я отмечаю твое присутствие лишь глазами.
Лучше видеть что-то впервые, чем знать это прежде.
Потому что знать — это ни разу не видеть впервые,
А не видеть впервые — это значит знать понаслышке.
Грязь, которой грязен этот ребенок, — она особого рода.
Играй же! Хватаясь за камень, оказавшийся у тебя под рукою,
Ты знаешь, что и зачем ты берешь в свою руку.
Может ли быть философия достоверней, чем эта?
Никакая другая никогда не придет играть к моему порогу.




Комментарии из вКонтакте:



<статьи>
<тексты>
<стихотворение>

1 2 3 4 5 6